PRILARAK
Vleveon tir giltaprilarakam, watson is flidekson grustanaf.
Va lodabdufa avaravera bat prilarak denon me ikar voxe nover da va jontik omavaf ravlem isu blayak
isu debala kalion giltavel, va vielafa favlapaca yo tori kottan koyas.
Blayak se tid baravaf : Kotava is Francava is Romaniava.
GUKOERA VA KONTAN
- Excusez-moi (, Mademoiselle)!
Scuzaţi-mă (, domnişoară)!
(Weltik,) va jin skalel !
- S’il vous plaît (, Madame)!
Vă rog (, doamnă)!
(Weltik,) vay !
- Cher collègue
Colega
Abegaf miljik (milflikirik)
- Cher Monsieur
Stimate domn
Abegafe Weltikye
- Chère Madame
Stimată doamnă
Abegafa Weltikya
- Chers amis
Dragi prieteni
Abegaf nik yo
- Madame Albu
Doamna Albu
Albu Weltikya
- Madame
Doamnă
Weltikya
- Mademoiselle Negru
Domnişoara Negru
Negru Weltikocya
- Mademoiselle
Domnişoară
Weltik (Weltikoc; Weltikocya)
- Mesdames et Messieurs
Doamnelor şi domnilor
Weltikeem
- Mesdemoiselles
Domnişoarelor
Weltikeem
- Messieurs
Domnilor
Weltikeem
- Monsieur (Albu)
Domnule (Albu)
(Albu) Weltikye
- Chef
Şefu’
Okilik
- Madame la directrice
Doamnă directoare
Gadesik Weltik(ya)
- Monsieur le directeur
Domnule director
Gadesik Weltik(ye)
EMUDERA VA WORASIK
- Asseyez-vous (, je vous prie).
Şedeţi (, vă rog).
Debanhal (, vay)!
- Entrez donc !
Poftiţi înăuntru!
En kolanil !
- Faites comme chez vous.
Simţiţi-vă ca acasă.
Tuwavon askil !
- Mettez-vous à l’aise.
Faceţi-vă comod.
Dzanel !
- Prenez place (, je vous prie).
Luaţi loc (, vă rog).
Inkewel (, vay) !
- Soyez le / la / les bienvenu(e)(s) !
Bine aţi venit!
Til drumbaf !
- Vous avez fait bon voyage ?
Aţi călătorit bine?
Su koyanhal !
YAL SE
- C’est pour vous.
Asta e pentru dumneavoastră.
Tir tori rin.
- J’ai un cadeau pour vous.
Am un cadou pentru dumneavoastră.
Tori rin va yal dí.
- Je vous ai apporté un cadeau.
V-am adus un cadou.
Pu rin va yal buré.
- Permettez-moi de vous offrir un petit cadeau.
Permiteţi-mi să vă ofer un mic cadou.
Novel da va yalam puon firví !
- C’est trop !
Asta e prea mult!
Slika !
- Oh! Mais il ne fallait pas!
Vai! Dar nu trebuia!
Ox ! Me goniyil !
CPARA
- Qu’est-ce qu’il te va bien, ce manteau!
Ce bine îţi stă cu mantoul ăsta!
Bata lioza va rin manon gucer !
- Tu as une mine splendide (aujourd’hui).
Arăţi foarte bine (astăzi).
(Batvielon) en kiewenhel !
- Merci.
Mulţumesc.
Grewá
- Tu es gentil(le)!
Eşti drăguţ(ă)!
Rin til agralaf !
WAKTURA
- Je vous présente mes plus sincères condoléances.
Vă rog să primiţi sincerele mele condoleanţe.
Va rin purapon waktú.
- Toutes mes condoléances.
Condoleanţele mele
Waktupú !
BULURA
- Excusez-moi, mais je suis pressé(e).
Scuzaţi-mă, dar mă grăbesc.
Va jin skalel (skalec) kire til soriaf.
- Il est temps que je m’en aille.
E timpul să plec.
Gomallaní !
- Je reviens tout de suite.
Mă întorc imediat.
Artimon fu dimlaní !
- Maintenant excusez-moi, mais je dois y aller.
Acum scuzaţi-mă, dar trebuie să plec.
Batoulon va jin skalel (skalec), gomallaní !
- Moi, je vous dis au revoir.
Eu vă spun la revedere.
Jin, va rin divkiavá !
- Permettez-moi de me retirer.
Daţi-mi voie să mă retrag.
Novel da mallaní !
SKALEWERA
- Excusez.
Scuzaţi.
Skalewé !
- Excusez-moi (pour ce qui est arrivé).
Scuzaţi-mă (pentru ce s-a întâmplat).
(Icde sokiyine) va jin skalel !
- Je m’excuse.
Mă scuzaţi.
Jin skalewé.
- Je suis (vraiment) désolé(e).
Îmi pare (foarte) rău.
Jin (en) tí argenaf.
- Je vous demande des excuses.
Vă cer scuze.
Kuraní da skalewel.
- Je vous demande pardon.
Vă cer iertare.
Pu rin ixererú !
- Je vous prie de m’excuser.
Vă rog să mă scuzaţi.
Bliké ta da va jin skalel.
- Mille excuses!
Mii de scuze!
Skalepel !
- Ne le prenez pas mal!
Nu mi-o luaţi în nume de rău!
Me arkal !
- Ne m’en veuillez pas!
Nu fiţi supărat(ă) pe mine!
Va jin me satel !
- Pardon.
Pardon.
Ixel !
- Pardonnez mon étourderie.
Iertaţi-mă pentru zăpăceala mea.
Va jinafa gariandaca ixel !
- Pardonnez-moi!
Iertaţi-mă!
Va jin ixel !
SKALERA
- Ça ne fait rien.
Nu face nimic.
Batcoba tir abica.
- Ce n’est rien.
Nu-i nimic.
Abiccoba.
- Il n’y a pas de mal.
Nu-i nici un necaz.
Me arká !
- Il n’y a pas de quoi.
Nu aveţi pentru ce.
Abiccoba.
- Il ne faut pas vous excuser.
Nu trebuie să vă scuzaţi.
Me goskalewel !
- Je sais que vous ne l’avez pas fait exprès.
Ştiu că n-aţi făcut-o dinadins.
Grupé da rin me dovoron askiyil.
- Je sais que vous ne l’avez pas voulu.
Ştiu că n-aţi vrut.
Grupé da rin me kuranil.
- L’erreur est humaine.
A greşi e omeneşte.
Rokla tir ayafa.
- N’en parlons plus.
Să nu mai vorbim despre asta.
Vaon mea flidet !
- Tout le monde peut faire des fautes.
Oricine poate greşi.
Bettan rorolar.
VEWARA
- Félicitations.
Felicitări.
Sendá !
- Je suis content(e) pour toi !
Mă bucur pentru tine!
Mu rin tí valeaf.
- Je vous félicite!
Vă felicit!
Va rin sendá !
- Permettez-moi de vous féliciter.
Daţi-mi voie să vă felicit.
Novel da sendá !
- Toutes mes félicitations!
Felicitările mele!
Sendapá !
ATOERERURA
- À qui ai-je l’honneur ?
Cu cine am onoarea?
Toktan va jin poral ?
- Comment vous appelez-vous ?
Cum vă numiţi?
Tok rinaf yolt tir ?
- Qui êtes-vous ?
Cine sunteţi dumneavoastră?
Toktan til ?
- Voulez-vous répéter votre nom, s’il vous plaît ?
Vreţi să-mi repetaţi numele dumneavoastră, vă rog?
Va yolt djutolkalil, vay ?
ATOERA VA KONTAN
- Connaissez-vous ... ?
Îl cunoaşteţi pe ...?
Va … grupel ?
- Je fais les présentations.
Să fac prezentările.
Sinton atoé !
- Je n’ai pas encore fait les présentations.
N-am făcut încă prezentările.
Jin sinton men atoé.
- Je pense que vous ne connaissez pas monsieur Albu.
Cred că nu-l cunoaşteţi pe domnul Albu.
Trakú da va Albu Weltikye me grupel.
- Je pense que vous ne vous connaissez pas.
Cred că nu vă cunoaşteţi.
Trakú da win va sint me grupec.
- Vous vous connaissez ?
Vă cunoaşteţi?
Va sint grupec ?
- C’est monsieur Albu.
Acesta este domnul Albu.
Tir Albu Weltikye.
- Ce sont madame et monsieur Albu.
Aceştia sunt doamna şi domnul Albu.
Tid Albu Weltikya isu Weltikye.
- J’ai l’honneur de vous présenter …
Am onoarea să vi-l prezint pe ...
Pu win va … atoenhé.
- Je voudrais que vous fassiez la connaissance de ...
Aş vrea să faceţi cunoştinţă cu ...
Co-djumé da va … rungrupel.
- Je voudrais vous présenter ...
Aş vrea să vi-l prezint pe ...
Pu rin va … co-djumatoé.
- Je vous présente ...
Vi-l prezint pe ...
Va … pu rin atoé
- Permettez-moi de vous présenter ...
Daţi-mi voie să vi-l prezint pe ...
Novel da va … atoé.
VA INT ATOERA
- Je crois qu’on ne se connaît pas.
Cred că nu ne cunoaştem.
Folí da min va sint me grupet.
- Je ne me suis pas (encore) présenté(e).
Nu m-am prezentat (încă).
Jin va int al men atoé.
- On ne se connaît pas encore.
Încă nu ne cunoaştem.
Min va sint men grupet.
- Je m’appelle Petre Albu.
Mă numesc Petre Albu.
Jin tí Petre Albu.
- Je me présente : ...
Să mă prezint: ...
Va int atoé : …
- Je suis ...
Sunt ...
Jin tí …
- Mon nom, c’est ...
Numele meu este ...
Jinaf yolt tir …
- Permettez-moi de me présenter. ...
Daţi-mi voie să mă prezint. ...
Novel da va int atoé. …
- Enchanté(e) (de vous connaître).
Îmi pare bine (de cunoştinţă).
(Va rin grupeson) tí valeapaf.
- Je suis content(e) de vous connaître.
Mă bucur să vă cunosc.
Grupera va rin va jin tuvalear.
GREWARA
- C’est très gentil à vous !
Sunteţi foarte amabil(ă)!
Rin til agralapaf !
- Je ne sais comment vous remercier !
Nici nu ştiu cum să vă mulţumesc!
Me grupé kane va rin grewá !
- Je vous (en) suis reconnaissant.
Vă sunt recunoscător (pentru aceasta).
Varze rin (icdeon) tí kagrupes.
- Je vous remercie à l’avance.
Vă mulţumesc anticipat.
Va rin abdion grewá.
- Je vous remercie beaucoup.
Vă mulţumesc mult.
Va rin grewapá.
- Remerciez votre frère de ma part.
Să-i mulţumiţi fratelui dumneavoastră din partea mea.
Va rinafe berikye yoltoeon grewal !
- Vous m’avez rendu un grand service !
Mi-aţi făcut un mare serviciu!
Rin va jin al zanapal !
KAKEVESIKI SE
- Ça faisait longtemps!
Demult nu v-am mai văzut!
Malipon tir !
- Ça me fait plaisir de te rencontrer / voir !
Mă bucur că ne întâlnim / te văd!
Kakevera va rin va jin puvegar !
- Ça va, la santé?
Cum vă merge cu sănătatea?
Galenhel !
- Comment allez-vous?
Ce mai faceţi?
Vinhil ?
- Qu’est-ce que vous devenez ?
Cum o mai duceţi?
Tokcoba vanpil ?
DULZERA PU TAZUKOY
- Assez bien.
Destul de bine.
Ví.
- Ça va.
Merge. (fam.)
Vinhí.
- Je ne me plains pas.
Nu mă plâng.
Me temé.
- Pas très bien.
Nu prea bine.
Vijí.
- Très bien, merci. Et vous?
Mulţumesc, foarte bine. Dar dumneavoastră?
Vipí. Voxe jin ?
BULUSIKI SE
- Ça m’a fait grand plaisir de te voir!
Îmi pare foarte bine că ne-am întâlnit!
Tolgrupera va rin va jin al puvegayar !
- J’espère qu’on se reverra bientôt.
Sper să ne întâlnim în curând.
Pokolé da va sint boreon tolwitit.
- Merci d’être venu(e)(s).
Mulţumesc că aţi venit.
Grewá da al pit.
- Quand est-ce qu’on se revoit ?
Când ne mai întâlnim / vedem?
Tokviele va sint tolwitit ?
- Revenez quand vous voulez.
Mai poftiţi pe la noi.
Tolpitil viele djumetel.
- Vous êtes toujours le (la) bienvenu(e).
Sunteţi totdeauna binevenit(ă).
Rin kotviele til drumbaf.
KAKEVETCARA
- Il faut qu’on se voie.
Trebuie să ne întâlnim.
Va sint gowit !
- Je voudrais vous rencontrer.
Aş vrea să mă întâlnesc cu dumneavoastră
Va rin co-djukakevé !
- Je voudrais vous voir.
Aş vrea să vă văd.
Va rin co-djuwí !
- Je vous attends (au bureau,) à dix heures.
Vă aştept (la birou,) la ora zece.
Ba sanoy bartiv (koe bazaxo) va rin fu ké.
- On se rencontre (devant le théâtre,) à cinq heures.
Ne întâlnim (în faţa teatrului,) la ora cinci.
Ba aluboy bartiv (kabdue wenhaxe) va sint kakevetet !
KIAVARA
- Bonjour !
Bună dimineaţa!
Kiavá !
- Soyez le / la / les bienvenu(e)(s) !
Bine aţi venit!
Til (tic) drumbaf !
- À bientôt !
Pe curând.
Boreon !
- Adieu.
Adio.
Done !
- Bonne journée !
O zi bună!
Va vielcekanh !
- Bonne nuit.
Noapte bună.
Va mielcekanh !
- Bonne soirée !
Seară bună!
Va sielcekanh !
- Je t'embrasse.
Te sărut.
Va rin kutcá !
YOLTEFA KIAVARA
- Vous avez le bonjour de Petre.
Salutări de la Petre.
Petre va rin kiavar.
- Petre vous envoie ses amitiés.
Petre vă transmite (multe) salutări.
Petre va rin non vankiavar.
- Grosses bises à Paul !
Îl pup (şi) pe Paul!
Pu Paul va kutcara !
- J'embrasse Pierre.
Îl sărut pe Pierre.
Va Pierre kutcá.
- Mes compliments à madame Albu.
Transmiteţi-i complimentele mele doamnei Albu.
Pu Albu Weltikya va jinafa cpara zilil !
- N'oubliez pas de saluer vos parents pour moi.
Multe salutări părinţilor dumneavoastră.
Yoltoe jin va rinaf gadikeem en kiaval !
FUXASIKI SE (1)
- Je fais des vœux pour que tu gagnes le concours.
Să dea Dumnezeu să câştigi concursul.
Ta da bodawal fuxá !
- Je vous souhaite beaucoup d’enfants.
Vă doresc mulţi copii.
Pokolé da va jontik nasbeik ditil.
- Je vous souhaite de ...
Vă doresc să …
Pokolé da …
- Tous mes vœux !
Toate cele bune!
Mu rin fuxapá !
- Bonne année !
An nou fericit! ou La mulţi ani!
Va warzaf ilanacekanh !
- Joyeuse fête !
Sărbători fericite!
Va daavafa kapa !
- Joyeux Noël !
Crăciun fericit!
Va daavaf Kristnasbalaviel !
- Bon anniversaire !
La mulţi ani!
Va ilanukanh !
- Bonne fête !
La mulţi ani!
Va kapanha !
- Tous mes vœux de bonheur !
Multă fericire!
Mu rin kalon fuxapá !
FUXASIKI SE (2)
- Bon travail !
Spor la lucru!
Kobanhal !
- Bon amusement !
Distracţie plăcută! ou Petrecere frumoasă!
Deasewenhel !
- Bonne nuit !
Noapte bună!
Va mielcekanh !
- Fais de beaux rêves !
Vise plăcute!
Klokanhal !
- Repose-toi bien !
Odihnă plăcută!
Tildewenhel !
- Bon voyage !
Călătorie plăcută!
Koyanhal !
- Bonne route !
Drum bun!
Va keldanha !
- Bon appétit !
Poftă bună!
Molenhel !
- À ton succès !
Pentru succesul tău!
Til kiewatcaf !
- À votre santé !
În sănătatea dumneavoastră!
Galenhel !
- Buvons à notre succès !
Să bem pentru succesul nostru!
Kiewatcon ulit !
- Je lève mon verre à notre succès !
Ridic paharul pentru succesul nostru!
Ta kiewatca galemamadat !
- Meilleure santé !
Fă-te bine!
Loon vinhil !
- Porte-toi bien !
Multă sănătate!
Vinhil !
- Prompt rétablissement !
Însănătoşire grabnică!
Vol akolel !
- À tes nouveaux succès !
La mai mare!
Warzon titil kiewatcaf !
- Bonne chance !
Să fie cu noroc!
Va falanha !
- Je croise les doigts pour toi !
Îţi ţin pumnii!
Mu rin geltgamdá !
|
Langue universelle |
Plan du site |
Recommander le site |
Contact |