Siel
Ravlemord
(nature du mot / kind of word)
|
“ Siel ” ravlem tir yolt. Inaf volveyord tir meropatan yolt.
Tentuks
(définition / definition)
|
⇒ Toza ke miel tenuwesa ba badumacku wali titawaltara ik miamiel
Mamtiyara
(phonologie / phonetics)
|
Tiyaracka : \si.'ɛl\
Kalavaks
(traductions bilingues / bilingual translations)
|
catalunyava : vespre
englava : evening
espanava : tarde
francava : soir
germanava : Abend
islandava : kvöld
italiava : sera
magyarava : este
nederlandava : avond
niponava : ban ( 晩 ), yūgata ( 夕方 )
norgava : aften, kveld
polskava : wieczór
portugalava : véspera, noite
rossiava : вечер
suomiava : ilta, ehtoo
sverigava : kväll
Skedaks
(termes corrélés / correlatives)
|
Ozwaks
(citations / quotations)
|
Elisabeth Rovall : “» Tokdume wetce nik va dodelik me dikir, i va lodam bate akoydafe yikye stutese do ina is kottaneavielon sielestuse .” (Katherine Mansfield ~ Matelakapa ~ malenglav- 2014)
Sabrina Benkelloun : “Ede alka me co-tir, me blikera koe uja, bak brigapaf sielcek ik lidafa faxuca, ede Tumtafa Ketikya is Tumtafo Antonio di Padova is kotaf ark me co-tid, co-tit lovolkalapaf, arse.” (Octave Mirbeau ~ Pone ke mawakwikya ~ malfrancav- 2012)
Angela Wagner : “ Kas gokalí liz taneon lapiyí, viele bak braf muvugalaf sielcek adim !” (Stefan Zweig ~ Twa ke megrupenikya ~ malgermanav- 2014)
Marjorie Waldstein : “ Viele sielcek abdifiyir, kotar sayakik gire toborayar aze monikeem di ilaweyer.” (Hans Christian Andersen ~ Markaf digkiraf sayakik ~ maldanmarkav- 2012)
Damien Etcheverry : “Sinafa kseva dun arapenir, ise folí da batcoba gu artazukereem ke afi mali gazda kali siel az mali siel kali gazda jadion zo royofter.” (J.-H. Rosny Aîné ~ Xipehuz tisik ~ malfrancav- 2014)
Katcalaks
(remarques / remarks)
|
Kira
(caractéristiques / features)
|
Redura (creation)
|
1978
|
Ord (type)
|
yolt
|
Zae (root)
|
SIEL
|
Zaeya (radical)
|
SIEL
|
Abduosta (prefix)
|
|
Radimosta (suffix)
|
|
Ravlemoc
(dérivés lexicaux / derivatives)
|
Watsa : tuwavawica
Loma : Meropatan yolt | FR kalav- | -el sokudas