Ede
Ravlemord (nature du mot / kind of word) |
“Ede” ravlem tir skedaxa. Inaf volveyord tir taneodafa dirgasa skedaxa.
Tentuks (définition / definition) |
⇒ Skedaxa sazdasa
Mamtiyara (phonologie / phonetics) |
Tiyaracka : \'e.de\
Kalavaks (traductions bilingues / bilingual translations) |
Skedaks (termes corrélés / correlatives) |
Ozwaks (citations / quotations) |
Katcalaks (remarques / remarks) |
- {23/06/2015} : Ponana mugefa skedaxa :
* edeen : si vraiment, si oui, si c'est le cas (alors)
* edeme : sinon, si ce n'est pas le cas (alors)
* edemea : si ce n'est plus le cas (alors)
* edemen : si ce n'est pas encore le cas (alors)
* edevol : si au contraire, si c'est au contraire (alors)
* edeawe : si on n'en sait rien (alors)
* edecwe : si on en a le sentiment (alors)
* edegue : s'il y en a confirmation, si cela est confirmé (alors)
* edesye : s'il cela est prévu, si cela doit être (alors)
* edetce : si cela est probable, si on peut le supposer (alors)
* edevolgue : s'il y en a infirmation, si cela est infirmé (alors)
* edesoye : si c'est un fait naturel, une vérité (alors)
* edetire : si c'est une évidence (alors)
* edefiste : s'il le faut, si nécessaire, si besoin, si cela est nécessaire (alors)
* edevode : si cela serait bien, si cela vaudrait mieux (alors)
* edevolfiste : s'il ne faut pas, si cela n'est pas nécessaire (alors)
* edevolvode : si cela serait mauvais, si cela vaudrait mieux pas (alors)
* ederotir : si possible, si cela est possible (alors)
|
Ravlemexulera |
|
← edavesisiki – edega → |
||
A - B - C - D - E - F - G - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z - # |
||
Loma : Taneodafa dirgasa skedaxa | DA kalav- | DE kalav- | EN kalav- | ES kalav- | FI kalav- | HU kalav- | IT kalav- | JA kalav- | NL kalav- | SV kalav- | TR kalav- | -ede sokudas