Ravlemord
(nature du mot / kind of word)
|
“ Bost ” ravlem sotir yolt. Inaf volveyord tir ropatan yolt.
Tentuks
(définition / definition)
|
⇒ Tawavopa {plek} : Voapa, abrotcapafa is mantapafa, dem celap is jontika kovoa, solostasa va kuksaxopo, is sokonisa va bira.
Mamtiyara
(phonologie / phonetics)
|
Tiyaracka : \bɔst\
Kalavaks
(traductions bilingues / bilingual translations)
|
germanava : Strom
francava : fleuve, rivière
nederlandava : vloed
romaniava : fluviu
Skedaks
(termes corrélés / correlatives)
|
Ozwaks
(citations / quotations)
|
Daniel Frot : “Moniskaf, ile tamava, sin tid abic krabes moo tawavopo disukenon kosmano, i moo anton tiso forgafi ki ke ware lodatafa darka dem fansilafa fira arte loon vageeon konak decitoy decitmetrolk anton tenuwer, lize taneaf bost va aala adim tunazbukar.” (Albert Camus ~ Foredonesikya ~ malfrancav- 2013)
Elisabeth Rovall : “Ironokaf francaf sayakik va Seine bost van Pont-Audemer koo Saint-Sever is Bourg-Achard adim fu remlanid ; aze, kadimeon avlas, gripokolen jadiwik, royovas va mecoba do bat cunkaf nomtakirikeem, int lidixaf vanmiae gwarderapa ke bate sane gicenese vox eg” (Guy de Maupassant ~ Cwekfixuya ~ malfrancav- 2013)
Sabrina Benkelloun : “Jontikedje zavzagira moe bost sotir meproyaca, lecen kona enintesa tota betviele gin rotawir, batdume in direvielon djudimgondar.” (Prosper Mérimée ~ Tamango ~ malfrancav- 2013)
Daniel Frot : “Moe ebeltawafra balemoy bost ke Franca, zovdayan kan balemoyi afoltki dem amidafa kseva, van reca mali barka traspuyud.” (Albert Camus ~ Emudenik ~ malfrancav- 2013)
Mixail Kostov : “Tuvelam ke bonolxo lenteon fenkuwer, van Don bost Tritafa kolliava dem anyustoy sajena lum wale yono afoltxo kusafo gu jebra aze domega tir : tcalist dem grujdukaf kuldoy, lukoptaf metrenaf bwetkeks dem dri kutcani gan runta aze, kaikeon, skaelaf lev suk” (Mixail Coloxov ~ Don diliodaf bost ~ malrossiav- 2008)
Katcalaks
(remarques / remarks)
|