Kotavaxak dem Suterot

Thèmes et propositions libres de traductions en Kotava.

Modérateurs: Lundesik, Seramikya

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Luce » Lun 17 Avr 2017, 5:16 pm

Mana dikiaca !
Image
Quelle idée ingénieuse !
Pu win pulví kan roday koe Youtube. :grables:
Avatar de l’utilisateur
Luce
bagalik
bagalik
 
Messages: 373
Enregistré le: Mar 01 Sep 2015, 4:46 pm
Localisation: Ariège golaki

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Troubadour » Lun 17 Avr 2017, 8:29 pm

Grewá. :piriles:
Icle, larde al gotudivedjá, bat vergumvelt mea tir merogrupen. :roll:
Трубадур
Avatar de l’utilisateur
Troubadour
bagalik
bagalik
 
Messages: 364
Enregistré le: Mar 10 Juil 2007, 1:20 am
Localisation: Bayonne. France

Messagepar Luce » Dim 23 Avr 2017, 12:25 am

Rossiaf rossiavik nuve rotir al rogildayad.
:P
Les Russes de langue russe auraient peut-être pu comprendre.
Pu win pulví kan roday koe Youtube. :grables:
Avatar de l’utilisateur
Luce
bagalik
bagalik
 
Messages: 373
Enregistré le: Mar 01 Sep 2015, 4:46 pm
Localisation: Ariège golaki

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Marjorie » Sam 29 Avr 2017, 12:00 am

Isen megudol pokef ravlem va "béluga, baleine blanche" sugdalar.
Et puis le mot proche megudol signifie "béluga, baleine blanche"
Avatar de l’utilisateur
Marjorie
rictelik
rictelik
 
Messages: 607
Enregistré le: Ven 30 Sep 2005, 2:43 pm
Localisation: Dakar, Senegala

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Luce » Lun 07 Mai 2018, 9:53 am

Kas kotavaf suterot doderiskon romalvajan krulder ?
Existe-ce du littérature en Kotava téléchargeable gratuitement ?
Pu win pulví kan roday koe Youtube. :grables:
Avatar de l’utilisateur
Luce
bagalik
bagalik
 
Messages: 373
Enregistré le: Mar 01 Sep 2015, 4:46 pm
Localisation: Ariège golaki

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Troubadour » Lun 07 Mai 2018, 1:55 pm

Kot suterotaf kalkotavaks ke bat dotay nuyon zo romalvajar. Taneon, xantaf krent dene sanegind re tigid nume tid sangiskaf ; ison bet kalkotavaks sanegan dene mil dotay dovoron zo kosanegindar. Volson kalpoura co tir kazafa savera.

Toutes les traductions littéraires de cette collection sont téléchargeables librement. D'une part, les textes originaux sont dans le domaine public et libres de droits; d'autre part, les traductions en kotava publiées dans cette collection sont également expressément mises dans le domaine public. Ce qui est par contre interdit, ce serait leur exploitation commerciale.
Трубадур
Avatar de l’utilisateur
Troubadour
bagalik
bagalik
 
Messages: 364
Enregistré le: Mar 10 Juil 2007, 1:20 am
Localisation: Bayonne. France

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Luce » Lun 07 Mai 2018, 2:55 pm

Numen tokinde nuve romalvajá ? Viele lamalvajá, bam va banu bu nuverusu va dodera seotá.
:zvak:
Alors comment faire pour télécharger ? Quand j'essaye de télécharger, j'obtiens ste page qui semble me demander de payer.
Pu win pulví kan roday koe Youtube. :grables:
Avatar de l’utilisateur
Luce
bagalik
bagalik
 
Messages: 373
Enregistré le: Mar 01 Sep 2015, 4:46 pm
Localisation: Ariège golaki

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar webmistusik » Lun 07 Mai 2018, 4:50 pm

Sye dodiskon rovomalvajat. Nemon va int gopilkomodat :
- ont kosuteson va int den Scribd ta dadira va pata ;
- ont faveson va Google ok Facebook pata.
Ede me lajupaskil oke me djupilkomodal, va YS- dem galpen vergumvelt manel numen va ksudaks pu rin staksetel.


Normalement on peut télécharger gratuitement. Il faut juste s'identifier :
- soit en s'inscrivant sur Scribd pour avoir un compte ;
- soit passer par un compte Google ou Facebook.
Si tu ne réussis pas ou que tu ne veux pas t'identifier, adresse-moi un MP avec les titres que tu souhaites et je t'en enverrai des copies.
Tamava tir pradjapa ... :arrow:
Avatar de l’utilisateur
webmistusik
Site Admin
Site Admin
 
Messages: 781
Enregistré le: Jeu 29 Sep 2005, 7:30 pm

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Troubadour » Mar 15 Mai 2018, 12:22 pm

Luce a écrit:Numen tokinde nuve romalvajá ? Viele lamalvajá, bam va banu bu nuverusu va dodera seotá.

Me gildá dume Scribd va mancoba erur. Jin nuyon malvajá. Abigafa...! :shock:
Je ne comprends pas pourquoi Scribd te demande une telle chose. Moi, je télécharge librement. Bizarre...!
Трубадур
Avatar de l’utilisateur
Troubadour
bagalik
bagalik
 
Messages: 364
Enregistré le: Mar 10 Juil 2007, 1:20 am
Localisation: Bayonne. France

Re: Kotavaxak dem Suterot

Messagepar Troubadour » Jeu 07 Juin 2018, 3:26 pm

Warzaf sanegaks koe dotay :

- E. Zamyatin (Rossiava, 1921) : Arula (kalkot- Damien Etcheverry) : https://fr.scribd.com/document/38117078 ... i-Zamyatin
Va beliranya !

Koe bata kalkotavaks, va "an" warzafa ilamafa korda al savé, in cwe nutiyir kotunaf ta kalkotavara va "мамонтейшего мамонта" rossiavaf muxaks ( tel gazik ke melmakoleem --> an melmakol). Boyac, rotir ?!

Dans cette traduction, j'ai employé le nouvel article suprématif an, qui m'a semblé parfait pour traduire l'expression russe мамонтейшего мамонта (le roi des mammouths). Vos avis, peut-être?
Трубадур
Avatar de l’utilisateur
Troubadour
bagalik
bagalik
 
Messages: 364
Enregistré le: Mar 10 Juil 2007, 1:20 am
Localisation: Bayonne. France

Précédente

Retourner vers Libres Propositions / Yon nuyaf drageks

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités

cron